Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne

 

O Wydawnictwie

Kontakt

Deklaracja dostępności

Dla  autorów

Newsletter

Książki

Seria Literacka

Seria Językoznawcza

Inne

Libri librorum

Modlitewniki

Wydania cyfrowe

Series Apocryphorum Polonorum Selectorum

Clypeus spiritualis

Czasopisma

Seria Literacka

Seria Językoznawcza

Porównania

Poznańskie Studia Slawistyczne

Katalogi wydawnicze

Linki

Zamówienia:

przyfredry.com

Cena: 15 zł

Format: 160 × 230 mm
Liczba stron: 180
Oprawa: miękka
ISBN: 978-83-61573-97-5
Rok wydania: 2016

Do pobrania

Spis treści

Beata Jezierska

Frazeologizmy w polskich przekładach współczesnej prozy francuskiej

Prezentowana książka stanowi znacznie skróconą wersję rozprawy doktorskiej, której celem było zbadanie funkcjonowania kanonicznych postaci frazeologizmów i użyć innowacyjnych w specyficznej materii tekstu będącego przekładem. Materiał został wyekscerpowany z 16 powieści wyróżnionych Nagrodą Goncourtów i przetłumaczonych na język polski. Pozwoliło to na stworzenie odpowiednio obszernego dwujęzycznego korpusu, zawierającego 3044 cytaty poświadczające użycie frazeologizmów w języku docelowym przekładu, to jest w języku polskim, wraz z ich wyjściowym francuskim tłem językowym.

Zaproponowany w rozprawie kierunek analiz (od przekładu do oryginału tudzież od tekstu w języku docelowym do tekstu w języku wyjściowym) jest w dotychczasowych badaniach nowością, a dokonana na ich podstawie próba klasyfikacji typów relacji przekładowej zachodzącej w wyznaczonych kontekstach umożliwia sformułowanie pewnych uogólnień dotyczących decyzji translatorskich w zakresie użycia związków frazeologicznych.