Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne

 

O Wydawnictwie

Kontakt

Deklaracja dostępności

Dla  autorów

Newsletter

Książki

Seria Literacka

Seria Językoznawcza

Inne

Libri librorum

Modlitewniki

Wydania cyfrowe

Series Apocryphorum Polonorum Selectorum

Clypeus spiritualis

Czasopisma

Seria Literacka

Seria Językoznawcza

Porównania

Poznańskie Studia Slawistyczne

Katalogi wydawnicze

Linki

Zamówienia:

przyfredry.com

Cena: 30 zł

Format: 145 × 205 mm
Liczba stron: 124
Oprawa: miękka ze skrzydełkami
ISBN: 978-83-65666-18-5
Rok wydania: 2016

Do pobrania

Strony 5-6

Maciej z Miechowa

Polskie wypisanie dwojej krainy świata, ktorą po łatinie Sarmatią... zową

Kraków, Florian Ungler, [po 15 V] 1535

Wydrukowana w 1517 r. w oficynie Jana Hallera książka Macieja z Miechowa (1453 lub 1457-1523), wybitnego historyka, lekarza i geografa, pt. Tractatus de duabus Sarmatiis, Asiana et Europiana et de contentis in eis stała się od razu sensacją naukową w Europie i zrobiła błyskawiczną karierę. Już w następnym roku ukazał się w Augsburgu przedruk tego dziełka i tłumaczenie niemieckie, a później wyszły w kilku krajach liczne dalsze przedruki (co najmniej dwadzieścia) i przekłady na języki włoski, niemiecki, holenderski i polski. Przyczyny niezwykłego powodzenia historyczno-geograficznej rozprawy o dwóch Sarmacjach Macieja z Miechowa polegały na tym, że zawierała ona pierwszy w literaturze naukowej obraz Europy wschodniej zbliżony do rzeczywistości. Opisując jej terytorium, mieszkańców, przyrodę, obyczaje i ustrój polityczny autor burzył mnóstwo legend i nieprawdopodobnych baśni krążących o tych ziemiach. Wyjaśniał też kwestionowaną przynależność Słowian do wspólnoty europejskiej. Maciej z Miechowa bowiem zdecydowanie podważał dotychczasowe poglądy o pochodzeniu Słowian od azjatyckich Scytów lub Sarmatów, uzasadniając ich europejską kolebkę, przez co potwierdzał również starożytność i autochtonizm narodu polskiego w jego granicach. Dziełko to stanowiło ponadto przełom w podstawach metodologii badań geograficznych, gdyż podkreślało konieczność opierania się na autopsji, a nie na tekstach i autorytetach. Polski przekład traktatu Macieja z Miechowa był jeszcze dwukrotnie drukowany (1541, 1545). Liczba wydań i fakt, że dochowały się tylko pojedyncze, zdefektowane ich egzemplarze, dowodzą niezwykłej popularności tej książki. Na język polski tłumaczył to dzieło Andrzej Glaber (ok. 1502-1555), pochodzący z Kobylina w Wielkopolsce. Był profesorem Akademii Krakowskiej i kanonikiem przy kolegiacie Św. Anny w Krakowie. Wydał m.in. Problemata Aristotelis. Gadki... (1535) oraz przygotował do druku pod względem językowym Żołtarz Dawidów Walentego Wróbla (1539).