Seria Literacka
Seria Językoznawcza
Inne
Libri librorum
Modlitewniki
Wydania cyfrowe
Series Apocryphorum Polonorum Selectorum
Clypeus spiritualis
Linki
Zamówienia:
przyfredry.com
Cena: 15 zł
Format: 160 × 230 mm
Liczba stron: 180
Oprawa: miękka
ISBN: 978-83-61573-97-5
Rok wydania: 2016
Do pobrania
Beata Jezierska
Frazeologizmy w polskich przekładach współczesnej prozy francuskiej
Prezentowana książka stanowi znacznie skróconą wersję rozprawy doktorskiej, której celem było zbadanie funkcjonowania kanonicznych postaci frazeologizmów i użyć innowacyjnych w specyficznej materii tekstu będącego przekładem. Materiał został wyekscerpowany z 16 powieści wyróżnionych Nagrodą Goncourtów i przetłumaczonych na język polski. Pozwoliło to na stworzenie odpowiednio obszernego dwujęzycznego korpusu, zawierającego 3044 cytaty poświadczające użycie frazeologizmów w języku docelowym przekładu, to jest w języku polskim, wraz z ich wyjściowym francuskim tłem językowym.
Zaproponowany w rozprawie kierunek analiz (od przekładu do oryginału tudzież od tekstu w języku docelowym do tekstu w języku wyjściowym) jest w dotychczasowych badaniach nowością, a dokonana na ich podstawie próba klasyfikacji typów relacji przekładowej zachodzącej w wyznaczonych kontekstach umożliwia sformułowanie pewnych uogólnień dotyczących decyzji translatorskich w zakresie użycia związków frazeologicznych.